![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizXN3RqDIsqLrwdQlRDiI-FEaqTO0AifO7xpAAtk4oJdOXtZt35VmHx9ZzSROmTN5ArVZfwsf_k44FcKsubxiamdDO-UUURNkqVXU_CvA-Haf6-RxcC-UIg2ite1at0egA-hwxAENeB2w/s320/Titelbild+MD%C3%9C.jpg)
If you want to look up the internet words or phrases in the language combinations English-German or German-English can, since April 2009, a new source of information . Use In www.linguee.de the requested word and the suspected counterpart of the same in several texts will be displayed. This context is easier to judge whether a translation offered is suitable for their own purposes.
for translators and interpreters and electronic working tools are increasingly important. So-called translation memory systems are like a huge memory, which stores all once translated words, sentences and texts. If a sentence in a new text in an identical or similar form and again, the system makes a translation proposal.
If you want to know more about these issues: the largest circulation magazine for interpreters and translator in the German-speaking countries reported in MDÜ 4 / 2009. The journal is published by the Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) published: www.mdue.bdue.de
0 comments:
Post a Comment